Saturday, June 7, 2025

Super Mario 64 2-5 Japanese Lesson

Star #5 - 鳥篭へストーン > とりかごへストーン > Torikago e suto-n > Drop down to the Bird Cage


This stage was officially localized as "Fall onto the Caged Island". What a thrill it was to randomly hitch a rocket-like ride from an owl hiding in a tree. This phrase introduces a couple of obscure kanji and some slang.



1. 鳥篭 > とりかご > Torikago > Birdcage

(とり/tori/bird) has already been covered previously. (かご/kago) generally means basket but can refer to a bird cage when paired with . A variant ofexists and can be easily interchanged: Both roughly spell out "Bamboo Dragon." A very strange etymology indeed, even in when searching in Japanese I couldn't find much information on their origin.

Who was keeping that friendly owl in a cage, anyway?



2. へストーン > e suto-n > Slang: To suddenly drop

Not found in Japanese>English or even monolingual Japanese dictionaries, へストーン is a slang term which means to suddenly drop. It's usually spoken with the rhythm and inflection of "eh..SUTO-N!" I've seen it in everything from anime when an object is intentionally dropped to yoga videos where one is instructed to raise and suddenly drop the shoulders.



Hopefully this lesson uplifted you like the "Whoosh" of the owl jetting you high above the island. Once again, the entire phrase is:

鳥篭へストーン > とりかごへストーン > Torikago e suto-n > Drop down to the Bird Cage


View Previous Lesson: Star #4 - 浮島の8枚のコイン Eight Coins of the Floating Island

No comments:

Post a Comment